Новостной виджет для Яндекса

Статьи

01.12.2016

Перевод с английского и немецкого языков в Твери

На днях мы побеседовали с переводчиком, являющимся одним из немногих тверских специалистов в этой области, о которых писали в общероссийском переводческом журнале, и задали ему несколько вопросов об услугах по переводу с английского и немецкого языков в нашем городе.

Караван + Я: Суммарное количество переводов с двух вышеназванных языков превышает количество переводов со всех остальных иностранных языков вместе взятых. Что Вы можете сказать о том, насколько качественно осуществляется сейчас в Твери перевод с английского и немецкого языков?

Наш собеседник: Как и в целом в сфере услуг, услуги по переводу оказываются на разном уровне. И, к сожалению, мне известно о ряде случаев, когда те или иные лица, предоставлявшие данные услуги в нашем городе, не могли обеспечить должное качество переводов, что приводило к проблемам в понимании при переговорах, к проблемам при работе с импортным оборудованием и т.п.

Караван + Я: На что, по Вашему мнению, следует, прежде всего, обращать внимание фирмам или частным лицам, которые хотят заказать в Твери перевод c немецкого или английского языка, но не хотят попасть в вышеописанные неприятные ситуации?

Наш собеседник: Я считаю, что, в первую очередь, потенциальным заказчикам переводов нужно выяснить, имеет ли переводчик документы, подтверждающие его знание вышеназванных языков. Наличие таких документов становится совершенно необходимым, если требуется не только перевести документ, но и заверить его у нотариуса для последующего предоставления в суд или иное официальное учреждение в Твери или в другом городе.

Караван + Я: Насколько, на Ваш взгляд, важен опыт переводческой работы?

Наш собеседник: Специфика работы переводчика состоит в том, что ему зачастую приходится переводить документы из самых разных предметных областей, и профессиональная лексика этих областей, даже на русском языке, может включать в себя термины, с которыми человек в своей повседневной жизни никогда не сталкивается. Поэтому очень важен опыт работы в данной сфере, позволяющий переводчику усвоить профессиональную терминологию и на русском и на иностранном языке.

Караван + Я: Что Вы можете сказать о важности Интернета в деятельности переводчика английского и немецкого языков?

Наш собеседник: Я думаю, многим известно, что в мировом Интернете преобладает информация на английском языке. Если добавить сюда и сайты на немецком языке, получится, что переводчик этих языков может черпать сведения, необходимые ему для работы, из очень широкого сегмента "мировой паутины". Поэтому хорошие навыки работы в Интернете абсолютно необходимы профессиональному переводчику. В этом связи я бы порекомендовал потенциальным заказчикам переводов обратить внимание и на наличие у переводчика собственного сайта.

Караван + Я: Большое спасибо Вам за ответы и желаем Вам успехов в Вашей переводческой деятельности.

Нашли опечатку? Выделите и нажмите Ctrl+Enter.

Смотрите также:




Добавить комментарий

     





Караван выходит в городах:

Тверская область
  • Андреаполь
  • Бежецк
  • Белый
  • Бологое
  • Вышний Волочек
  • Весьегонск
  • Жарковский
  • Западная Двина
  • Зубцов
  • Калязин
  • Кашин
  • Кесова Гора
  • Кимры
  • Конаково
  • Красный Холм
  • Кувшиново
  • Лесное
  • Лихославль
  • Максатиха
  • Молоково
  • Нелидово
  • Оленино
  • Осташков
  • Пено
  • Рамешки
  • Ржев
  • Сандово
  • Селижарово
  • Сонково
  • Спирово
  • Старица
  • Торжок
  • Торопец
  • Удомля
  • Фирово
  • ЗАТО Озерный
  • ЗАТО Солнечный
  • Тверь
  • Селигер
Московская область
  • Волоколамск
  • Дмитров
  • Дубна
  • Клин
  • Лотошино
  • Солнечногорск
  • Шаховская