Новостной виджет для Яндекса

Статьи

14.07.2016

Технический перевод для автомобилестроения

Современное автомобилестроение — это одна из тех отраслей экономики, в которой сотрудничество между разными странами просматривается особенно ярко и происходит особенно интенсивно. Множество документов и встреч, рекламных материалов и презентаций — все это нуждается как в устном, так и в письменном переводе.

Специалисты бюро технического перевода дают возможность продавцам и производителям из всех стран находить общий язык не только друг с другом, но и с потребителями, где бы они проживали. Адаптация сопроводительной документации и инструкций по эксплуатации, работа с патентами и техпаспортами — вот основные направления письменного перевода в этой отрасли.

Архинужно и архиважно!

Любое предприятие, которое является частью цепочки разработка - производство - продажа автомобилей нуждается в профессионально переведенных документах. Адекватно выполнить технический перевод с английского, корейского или немецкого способны лишь те специалисты, у которых имеются как лингвистические знания, так и узкоспециальный опыт, распространяющийся на автомобилестроение.

Торговля автомобилями — это не только работа с самими машинами, но и с запасными частями для них. Современный автопром много внимания уделяет электронным системам и разнообразным аксессуарам. Точно и быстро адаптировать используемую терминологию и выдать готовый текст, который будет восприниматься заказчиком как написанный на его языке — это задача только для специалистов технического перевод с английского, корейского или немецкого самого высокого класса.

Не нужно обладать богатой фантазией для того, чтобы представить себе те последствия, которые может повлечь за собой использование некачественного письменного перевода тех же инструкций. Автомобиль, как известно, средство повышенной опасности, поэтому ошибки в его технической документации могут оказаться слишком дороги. Те, кто осознает все это, предпочитают сотрудничать с серьезными бюро технического перевода, у которых есть сотрудники, занимающиеся автомобильной тематикой.

Только специалисты!

Оптимальным вариантом при выборе лингвиста для технического перевод с английского, корейского или немецкого языка будет тот, кто имеет второе образование, связанное с автопромом или большой опыт работы в этом направлении. Обещание обычных переводчиков сделать все, как полагается, во внимание принимать не стоит, поскольку здесь дилетантский подход может повлечь за собой серьезные проблемы. С самого начала работы бюро переводов прикрепляют к заказчику персонального менеджера, который будет координировать процесс от начала до конца.

Письменный перевод всей документации, в том числе и той, что прилагается к приборам и комплектующим элементам должен быть безупречным, как и перевод устный, который будет использоваться на переговорах. Несмотря ни на что, спрос на технический перевод с английского, корейского или немецкого языка остается неизменным, ведь на автомобилях, выпускаемых в странах этих языков, ездит огромное количество наших современников.

Нашли опечатку? Выделите и нажмите Ctrl+Enter.

Смотрите также:




Добавить комментарий

     





Караван выходит в городах:

Тверская область
  • Андреаполь
  • Бежецк
  • Белый
  • Бологое
  • Вышний Волочек
  • Весьегонск
  • Жарковский
  • Западная Двина
  • Зубцов
  • Калязин
  • Кашин
  • Кесова Гора
  • Кимры
  • Конаково
  • Красный Холм
  • Кувшиново
  • Лесное
  • Лихославль
  • Максатиха
  • Молоково
  • Нелидово
  • Оленино
  • Осташков
  • Пено
  • Рамешки
  • Ржев
  • Сандово
  • Селижарово
  • Сонково
  • Спирово
  • Старица
  • Торжок
  • Торопец
  • Удомля
  • Фирово
  • ЗАТО Озерный
  • ЗАТО Солнечный
  • Тверь
  • Селигер
Московская область
  • Волоколамск
  • Дмитров
  • Дубна
  • Клин
  • Лотошино
  • Солнечногорск
  • Шаховская