Архив номеров


    Сенсацией прошлой недели стала премьера очередной экранизации знаменитого романа-эпопеи Льва Толстого «Война и мир». Вокруг нового прочтения шедевра русской классики разгорелись нешуточные страсти и жаркие дискуссии.

В который раз читают Толстого...


    Экранизация русских классиков в последнее время стала крайне популярной: «Идиот» Достоевского, «Мастер и Маргарита» Булгакова, «Тихий Дон» Шолохова, «В круге первом» Солженицына, теперь настал черед «Войны и мира» Льва Толстого.
    Снимать знаменитую эпопею пытались неоднократно, и первая попытка относится аж к 1915 году. Это были черно-белые немые ленты, которые, к сожалению, не сохранились до наших дней.
Два Пьера Безухова - наш Сергей Бондарчук... ...и немец Александр Байер     Самые знаменитые прочтения романа - это фильм Питера Йейтсома (1956) и фильм Сергея Бондарчука, снятый в 1968 году. В американской версии романа снялись самые известные голливудские актеры, а роль Наташи Ростовой досталась несравненной Одри Хепберн. Сценаристы активно постарались, чтобы сократить и упростить роман, видимо, поэтому номинированный на «Оскар» фильм остался без заветной статуэтки.
    Наверное, самой лучшей экранизацией романа стала оскароносная «Война и мир» Сергея Бондарчука. Этот грандиозный фильм можно назвать шедевром мировой кинематографии. Самая высокобюджетная картина в истории кино (по современным меркам бюджет составил почти 560 миллионов долларов) была продана в 117 стран мира. Успех был огромный, что подтверждают бесчисленные награды как самим создателям, так и исполнителям главных ролей Наташи Ростовой и Андрея Болконского.
Наташа Ростова - Людмила Савельева... ...и еще одна Наташа - Клеменс Поэзи     Остальные экранизации, в том числе и 20-серийный английский сериал с Энтони Хопкинсом в роли Пьера Безухова 70-х годов, особого успеха не имели.
    Однако была предпринята очередная попытка переложить на киноленту эпопею Толстого.
    За работу взялись самым серьезным образом: в проекте участвовали 7 стран, в том числе и Россия, бюджет составил 26 миллионов евро, а в самом фильме задействованы около 15 тысяч актеров.
    Кстати, что особенно обидно русскому зрителю, главные роли оказались у европейцев. Наташу Ростову сыграла голубоглазая блондинка француженка Клеменс Поэзи (она известна нам по фильму «Гарри Поттер и кубок огня»), Пьера Безухова - немец Александр Байер, а Андрея Болконского - итальянец Алессио Бони. Русские же актеры сыграли только полководца Кутузова (Владимир Ильин), императора Александра I (Игорь Костолевский) и Николая Ростова (Дмитрий Исаев). Даже русских солдат и «человека из народа» Тихона Щербатого сыграли европейцы.
Вячеслав Тихонов в роли Андрея Болконского Алессио Бони  - тоже князь Андрей     Нынешняя премьера действительно масштабна и, скорее всего, горит желанием «побить» киноэпопею Бондарчука. Однако прежде чем говорить о масштабности новой ленты, хочется отметить один небольшой, но достаточно серьезный, на наш взгляд, факт. По какой-то причине сами создатели ленты и пресса называют экранизацию не как иначе, а проектом. Почему-то именно проект, а не кинолента, художественный фильм, приклеился к новому прочтению романа. Получается, что сами создатели относят его не к киноискусству, а к проекту, в который выгодно вкладывать деньги? Какой же любовью тогда должен им отплатить зритель?

А есть ли толк?


    Мы решили обратиться к нашим тверским экспертам, знатокам творчества Льва Николаевича Толстого и мирового кинематографа, чтобы они рассказали нам о всех достоинствах киноэпопеи, а также о промахах режиссеров.

    Евгения Строганова, доктор филологических наук, профессор кафедры истории русской литературы ТвГУ:
    - Создатели фильма не ставили своей целью передать дух Толстого, воспроизвести в точности ту эпоху. Получилось очень смешное кино и не более того. Фильм приспособлен к ожиданиям западной публики, включая хэппи-энд, которого у Толстого не могло быть. Актеры оказались заложниками сценария и режиссера, хотя они и старались воссоздать ту эпоху. Однако по-своему интересны Пьер Безухов, княжна Марья.
    Эта экранизация - просто картинки, в ней практически нет текста самого Толстого, сложные сюжетные ходы переданы приблизительно и основательно испорчены. Фильм трудно отнести к эстетически значимым явлениям, ведь авторы показали просто картинки из прошлого. Этот проект вряд ли можно считать удачным. Однако он интересен с культурологической точки зрения как один из вариантов прочтения романа Льва Толстого.

    Валерий Смирнов, программный директор телеканалов «ВДТ», «Муз-TV», историк кино:
    - Это среднеевропейская экранизация. Вообще Лев Толстой не дается иностранцам: это особый русский писатель, он выразил сокровенные тайны национального характера, а иностранцы, читая Толстого, пропускают это. В итоге у них получилась этакая «love-story» на фоне грандиозных событий - Отечественной войны 1812 года. Тем более экранизировал роман малоизвестный румынский режиссер, который пока в мировом кинематографе никак себя не проявил. В итоге получилось добротное сериальное чтиво, а вся философия Толстого, его размышления о войне и мире были выкинуты. Поразительно, что западные актеры ограничились только чтением сценария. В фильме мы видим жуткое несоответствие типажа героев - как внутреннего, так и внешнего. Например, Одри Хепберн была почти идеальной Наташей Ростовой, а тут мы видим провальный выбор актрисы на главную роль.
    Но есть у экранизации и несомненный плюс: возможно, у кого-то возникнет желание заглянуть в книгу. Вообще, обращение кинематографа к классическим произведениям должно приветствоваться. И создатели новой экранизации еще раз напомнили о романе европейской публике.
    В фильме есть большая работа сценаристов, есть и текстовые совпадения с Толстым, однако все-таки многое создатели домыслили, с хронологией сильно напутано. Они модернизируют людей того времени, приближают их к нашим стандартам в угоду нынешним вкусам. Наташа Ростова производит странное впечатление. Толстой неоднократно описывал ее внешность, а здесь она совсем не похожа на созданный в романе образ.
    Вообще, говорить о том, может или не может иностранец экранизировать русский роман, весьма сложно. Русский всегда будет придирчив к таким экранизациям, однако встречаются достаточно удачные версии. Например, старый французский фильм «На дне» или «Идиот» Акира Курасавы.

    Светлана Бурмистрова, преподаватель русского языка и литературы, учитель высшей категории:
    - Честно говоря, я даже смотреть не стала, только отрывки. Это весьма упрощенный вариант, нашу классику просто пытаются «задвинуть». Бондарчука создателям фильма никогда не переплюнуть. У него актеры не просто играли, а жили в образе. А сегодняшние актрисы никак не тянут на аристократок: в них нет изящества, того дворянского благородства, а только деревенская примитивность. Наташа Ростова получилась какая-то растрепанная, у нее нет ни осанки, ни походки. От картины не веет духом эпохи, хотя молодое поколение, которое плохо знакомо с творчеством Льва Толстого, может, и примет этот фильм.

    Иван Демидов, директор «Тверьгосфильмофонда»:
    - Я бы так сказал: «Всем вам далеко до Сергея Бондарчука». Здесь нет русского духа, смятения души. Создатели не передали того, о чем писал Лев Толстой. Эта экранизация стала бестселлером в Европе, однако это не искусство, а бизнес, раскрутка имен, очередная «Фабрика звезд» на межгосударственном уровне. Актеры не вживаются в образы, это стерильная картинка, созданная на виртуальном уровне.
    О том, что экранизировали иностранцы, могу сказать, что это зависит от таланта актеров, сценаристов, режиссера. Надо читать Толстого, а не додумывать. Например, Шерлок Холмс Ливанова был признан лучшим, несмотря на то, что это английский роман.
    Философия «Войны и мира» всемирна, она не только для нашего народа. Актерам надо было вжиться в роль, напитаться той эпохой, а они продолжили жить в режиме нашего времени, поэтому и не передали эстетику той эпохи. Это глянцевый вариант, а Толстого там и нет.

    Вера Ефремова, художественный руководитель и главный режиссер Тверского драматического театра, народная артистка России:
    - Мне экранизация совсем не понравилась: никакого отношения к Толстому она не имеет. Мы увидели не очень хорошее знание романа как у сценаристов, так и у актеров. Создано такое примитивное ощущение той эпохи, что актерская игра меня никак не заволновала. Я очень ждала этой премьеры, однако ничего родного не почувствовала. Экранизировать русскую литературу всегда сложно, тем более сценаристы употребляют современный слог, словосочетания.
    В итоге получилась сентиментальная история в духе «Санта-Барбары» с хеппи-эндом, а философия Толстого в киноленте не была передана. И у меня, и у Александра Александровича (Чуйкова, народного артиста России) этот фильм вызвал только отторжение. И моим студентам он тоже не понравился.

    Наталья Светлова, филолог:
    - Что бы ни говорили плохого о фильме, мне экранизация очень понравилась. Удивительно, почему люди ждали стопроцентной экранизации Льва Толстого. Это просто современное прочтение знаменитого романа. Актеры подобраны достаточно красивые, они весьма хорошо играют. И Наташа Ростова выглядит вполне гармонично. Порадовало, что Пьер, несовпадение внешнего и внутреннего облика которого расстроило меня еще в школе, на этот раз красив. Фильм с удовольствием смотрит моя дочь-первоклассница. Многие ожидали другого, однако это вкратце рассказанный роман «Война и мир», который вполне хорошо воспринимается.

    Как бы ни дискутировали эксперты о многочисленных недостатках этого проекта, но новая экранизация романа Льва Толстого все-таки имеет достаточно большое значение. Во-первых, проснувшийся во всем мире интерес к русской культуре, к шедеврам классиков нашей литературы. А это не может не играть на имидж страны, о которой до сих пор среди иностранцев ходят легенды о диких медведях, бродящих по улице, и литрах русской горькой.
    С другой стороны, по мнению продавцов книжных магазинов, после каждой экранизации русской классики отмечается огромный рост продаж. Может быть, кто-то, посмотрев эту киноленту, побежит в ближайший магазин, купит «Войну и мир» и впервые в жизни прочтет этот знаменитый роман, на который когда-то с тоской смотрел в школьные годы.


Елена БОРИСОВА

Наша газета выходит в городах:
  • Андреаполь
  • Бежецк
  • Белый
  • Бологое
  • Вышний Волочек
  • Весьегонск
  • Жарковский
  • Западная Двина
  • Зубцов
  • Калязин
  • Кашин
  • Кесова Гора
  • Кимры
  • Конаково
  • Красный Холм
  • Кувшиново
  • Лесное
  • Лихославль
  • Максатиха
  • Молоково
  • Нелидово
  • Оленино
  • Осташков
  • Пено
  • Рамешки
  • Ржев
  • Сандово
  • Селижарово
  • Сонково
  • Спирово
  • Старица
  • Торжок
  • Торопец
  • Удомля
  • Фирово
  • ЗАТО Озерный
  • ЗАТО Солнечный
  • Тверь
  • Селигер

 

Блоги пользователей

Геннадий Климов, главный редактор

Орлова Мария, первый зам. главного редактора

Блог газеты

Марина Гавришенко, зам. главного редактора

Любовь Кукушкина, журналист

"Тверия" - Граждане Тверской области и тверские Землячества


   
 
   

Контакты

Адрес редакции: 170100, г. Тверь, ул. Советская, 25, 2-й этаж.
Тел./факс 34-26-44, тел. (4822) 34-77-02
e-mail: karavan@tvcom.ru